blog




  • Watch Online / «Moskova - Berlin: hafızadan bir tarih" Alexey Mikheev, Günter Kunert, Joachim Fest, Margarete Buber-Neumann, Anna Wimschneider, Marcel Reich-Ranitsky, Georg Hensel, Barbara König, Gerhard Nieckau, Alois Prinz, Rüdiger Fritsch: fb2'yi indirin, okuyun çevrimiçi



    Kitap hakkında: 2015 / Derginin sayısı, yirminci yüzyılın iki totaliter felaketini ve iki gücü - ütopik suçlar ve felaketlerdeki akrabalar - Almanya ve Rusya'yı anlatan Alman anı edebiyatına adanmıştır. Ve bu özel sayının adı "Moskova - Berlin: hafızadan tarih." Sayı, oldukça beklenmedik bir şekilde yaşlı bir Alman köylü kadın Anna Wimschneider (1919–1993) tarafından yazılan "Sonbahar Sütü" kitabından parçalarla açılıyor: savaştan önceki çalışma. , savaş sırasında ve savaş arka planında çalışın, savaştan sonra çalışın. Hayatta kalma mücadelesi ve daha fazlası değil. Kitabın fakir köylünün Bavyera yemeği olarak adlandırılması boşuna değil. Çeviren: Elena Leenson Sonraki - “Potsdam'dan Moskova'ya. Hayallerimin kilometre taşları" - Sovyet ve Alman toplama kamplarında tutuklu olan Alman yazar ve komünist Margarete Buber-Neumann'ın kitabından parçalar. 1930'ların ikinci yarısında. o ve önde gelen bir Alman komünisti ve gazeteci olan nikahsız kocası, Komintern'in diğer isimlerinin yanı sıra Moskova'da yaşıyor. Terör gözlerinin önünde güçleniyor ve her biri kendi vatanında olan bu devrimcilerin var güçleriyle idealleştirdikleri ütopyanın korkunç özü ortaya çıkıyor. Çeviri: Daria Andreeva Bir sonraki bölüm - "Kafadaki Çanta" - "Üçüncü Reich'taki okul yıllarım" kitabındaki makalelerden derlenmiştir. Alman yazarların anıları". Ve bu yayın, yukarıda adı geçen kitabın derleyicisi, önde gelen Alman edebiyat eleştirmeni ve yayıncısı Marcel Reich-Ranitsky'nin (1920–2013) anıları olan “Borçlu Yıllar” ile açılıyor. 1930'lar, Berlin. Naziler rutin ve metodik olarak dünyadaki Yahudileri öldürüyor. Çeviri: Irina Alekseeva. Georg Hensel'in (1923–1996) anılarının kahramanı, köşeye başlığını veren “Kafadaki Çanta”, kurbanlara değil çoğunluğa aittir: O sıradan bir üyedir. Nazi gençlik örgütleri. Ancak on yedi yaşına geldiğinde yasaklanan kitaplar sayesinde sonunda propaganda "torbasını" kafasından attı. Çevirmen: Olga Teremkova Ve yazar, gazeteci ve tarihçi Joachim Fest (1926–2006) makalesine “Mutlu Yıllar” adını verdi çünkü ona göre onları böyle yapan şey “aile birliği ve bütünlüğü, cennet, yoksunluk ve direniş...” Çeviri Anna Torgashina Yazar ve sanatçı Günter Kunert'in (1929) anlamlı bir şekilde “İşkence” başlıklı anıları, annesi Yahudi olduğu için yazarın çocukluğunu karakterize eden baskıcı korku ve belirsizlik atmosferini aktarıyor. Çeviri: Anna Torgashina. "Kaçırılan Bir Fırsat"ta yazar Barbara Koenig (1925–2011), Üçüncü Reich'ta olup bitenlerin dehşetinin kendisine yalnızca kendi sıkıntısı pahasına ulaşmasından pişmanlık duyuyor ve utanıyor. genç kız: “Ben… adaletsizliği bir “görev” gibi göründüğünde bile fark edebilecek kadar hassas olan ve kendilerini doğrudan etkilemese bile tepki verebilecek kadar cesur olanlara içten içe hayranlık duymaktan başka çarem yok.” Marina Ivanova'nın çevirisi: “Kötülüğün Sıradanlığı.” Alman savaş zamanı radyo muhabiri Gerhard Nikau'nun (1923) Lubyanka'da kalışıyla ilgili "Gulag'da" kitabından bir alıntı. Vera Menis'in çevirisi. Burada Alman yazar ve gazeteci Aloys Prinz'in (1958) Irina Shcherbakova tarafından çevrilen “Hannah Arendt veya Dünyaya Sevgi” kitabından bölümler var. İkinci Dünya Savaşı'ndan John F. Kennedy suikastına kadar seçkin bir düşünürün hayatının koşulları. H. Arendt'in, The New Yorker'da Eichmann'ın Kudüs davasına adadığı bir dizi makale üzerine yaptığı çalışmanın ayrıntıları da dahil olmak üzere, burada "kötülüğün sıradanlığı" kavramı tanıtılıyor: "derinliği yok, içinde şeytani hiçbir şey yok. Bir mantar gibi yüzeyde büyüdüğü için tüm dünyayı tam olarak yok edebilir." Almanya'nın şu anki Rusya Büyükelçisi Rüdiger von Fritsch'in (1953) otobiyografik kitabından yakıcı "Cennette Kaçış" başlıklı bölümde bölümler Özgür Dünyaya", Mikhail Rudnitsky'nin çevirisiyle yayınlandı.“».